1、大庆果成寺
阴阳相偎,形神并茂,神龙盘柱,呼之欲出,精湛技艺之使然。龙柱,高耸而立,汇聚四面来风,采集天地灵气,销尽尘世浮华,刻着众生对神明的敬仰,是神圣的砥柱。
As Ying and Yang always co-exist, so is unity of the body and spirit. Only through excellent craftsmanship can one accomplish the life-like divine dragon that twists the pillar. The dragon pillar, soaring up from the horizon, converges winds from all directions, and incorporates the talents and quintessence of nature. Meanwhile, it shuffles off worldly pomp. With the sculpture which expresses the living creatures’ worship and respect for the deities, it is a sacred pillar.
2、上海太清宫
雄狮蹲踞,威严庄重与荣誉无关,腾龙盘卧,神圣不为尊贵,闲步于静怡之地,如临空谷幽兰,与物化的神灵低语,敬天明德,涵养心性。
For the crouhing lion, stateliness and decency are not related to glory; For the twisting dragon, holiness does not mean dignity. Sauntering in the tranquil land is like entering the empty valley which is filled with orchid. Communicating with the materialized deities contributes to one’ s respect for heaven and the cultivation of temperament.
3、印尼古建
质朴纯粹的工艺,打造了殿堂的空灵之美。磐石,用无声的语言,诉说了一种淡泊宁静的心境,一个虔诚敬奉的信仰,一段悠长久远的历史。
The pristine and sheer handicraft creates the transcendental beauty for the palace. The rock, with its silent language conveys to us the tranquil and detached state of mind. It is a devout faith, a long-lasting history.
4、海南文笔峰工程
一著高一著,一步阔一步,精致的牌坊,质朴的石栏,青山蓝穹,天工造境,满处尽是和谐的光影,看不见浮华,正是价值所在。
In pursuit of perfection and with increasing bigger strides, the company creates exquisite memorial archway and pristine stone curb. Under the green hill and blue sky, it is like the work of nature. With harmonious things in your eyes, you can not even see any worldly pomp. And this is where the value is.
5、珠海普陀寺牌坊
石纹漫舞,流檐飞脊,梁柱云立,劲挺如壮士之豪情,狮象翘首,刚健如将帅之威武,庄重的牌坊,屹立于苍穹之下,承载着万世功德。
The stone lines are dancing in the eaves and flying ridges, The beam columns are standing there, their vigor as passionate as warriors. The carved lions are looking up, their energy as powerful as generals. The grand memorial archway is standing erect under the sky, carrying with it the everlasting virtues and merits.
6、江苏牌坊
牌坊,是中华文明的象征,是历史的标本,作为建筑群的点睛之作的牌坊,使街巷倍添古香古色,风景更加引人入胜。
Memorial archway, the symbol of Chinese civilization, is the specimen of history. As the eye-catching work of architectural complex, memorial archway adds antique beauty to the lanes and streets. The landscape becomes more enchanting.
7、江西德兴江滨公园
这是一则天籁,穿越了城市的浮华与吵杂,抚慰了千万颗尘烦的心灵,让城市与心灵相濡以沫,心的生活才是衡量价值的指数。
This is the work of nature. It transcends the urban pomp and chaos, sooting people’ s worldly worries and cares. It helps the city and mood cooperate with each other. Spiritual life is the index that measures the value.
8、与石头无声的对话,无需多余的解释,自可感受万般情趣。
It is the silent conversation between sculpture arts and stone, no matter in the dash inscriptions or the excellent pictures in the stone. There is no need for additional explanation. You can simply feel by yourself the temperament and fun.
9、南昌罗园
惟妙惟肖的石人,相守相望,宛若天子的朝堂,庄严肃穆,然置于苍穹之下、绿林之中,堪称人间圣地,驻足,让心灵与你一同朝拜。
The life-like stone human statues are standing there, looking each other. Like the palace of the emperor, it is solemn and respectful. However, it is located under the heaven and in the midst of greenwood. A sacred place on the earth. Take a minute to halt in this place and let your mood and your body pay religious homage together.
10、惠安城北文体休闲公园
是精湛的技艺,将文化与艺术巧妙融合,造就了这精致的壁画与亭台,让心灵得以在城市之中洗净尘杂。
It is the fine craftsmanship that ingeniously merges culture and arts. The skills create exquisite mural and pavilions. It can purify your mood in this city.
11、鲸鱼
翘首举尾,活灵活现,弧线,角度,结构,每一处细节,都体现了创作者的匠心独运,雕艺,将大自然的生命诠释得灵动如生、
The vivid acts of raising head and tails, the arc, the angles, and the structure, every detail embodies the creator’ s ingenuity. Sculpture arts provide a vivid perception of the life in nature.
12、台湾国山
石雕,没有固定的姿态,或端庄、或恬静、亦或豪壮,建筑和石雕筑造了极致的美学空间,这便是石雕艺术的魅力。
Stone carving is not fixed; It may be dignified, tranquil or grand. Architecture and sculpture creates the ultimate aesthetic space. And this is where the charm of stone carving arts lies.
13、点、线、面,无一不体现着创作者的深思熟虑,每一个细节,都兑现了不同的精彩,精品,不只是因为灵感,更要归功于细腻的雕琢。
The spot, the line and the surface altogether embody the authors’ deliberateness. Every detail demonstrates the different wonders. Fine work comes from exquisite carving more than inspiration.
14、这形色各异的石雕艺术片,融聚着巧夺天工的技艺,饱含着创作者的灵感与理念,或形神兼备,或抽象概念,皆是艺术的使然。
The varied range of sculptures combines marvelous craftsmanship and the inspiration and philosophy of the creators. They may be the unity of form and spirit, or the abstract concept. But they are what arts make them.
15、佛教石雕艺术品,是中国古代石雕艺术的代表,具有相当悠久的历史,各式佛像形态各异,造型生动,形神并俱,蕴含着佛教艺术的美学内涵。
Buddhist stone carving art is the representative of Chinese ancient sculpture art. It has a long history. The Buddha statuer are of different forms and vivid style. They possess both body and spirit which contain the aesthetic connotation of Buddhist art.
16.石雕艺术品,不断地以各式的形态涌入现代生活,它将创作者的意识理念艺术化,又将艺术生活化,从而实现其自身的功能价值和美学价值。
Sculpture artistic work has swarmed into the modern life in various forms. It makes the creators’ consciousness and ideas artistic, making art into daily life to realize its functional value and aesthetic value.
17、闭目凝神,安枕而卧,高超的技艺雕镌了这一尊神态逼真的卧佛,亦连枕上的莲花也不乏呼之欲出之灵美,着实让人感叹创作者精妙的艺术手笔。
Closing eyes and crouching contentedly. Superb skills enable the accomplishment of this life-like reclined Buddha. The lotus in the pillow is so vivid that one can not help exclaiming over the fine skills of the creator.
18、动作、装饰,每一处细腻的雕琢,都为完美的创作添姿添彩。这神韵独具、面相亲和的弥勒佛,包含了创作者的智慧与汗水,以及对神明的敬仰之情。
From expression, movement to decoration. Every particular is delicately carved. And this adds flavor and grace to the sculpture of Maitreya Buddha which is the full illustration of the author’ s intelligence and sweat as well as his respect for the deities.
19、雕栏石饰与这水语花舞的自然殿堂,好似天造地设的一对,置身自然,聆听绿意的呼唤,感受无声的语言,让心与艺术一起呼吸。
The carved railing and stone decoration match perfectly to the natural palace which is filled with water and dancing flowers. In the midst of nature, listening to the beckoning from the greenness and feeling the silent language, you can let your heart breathe with arts.
20、石雕是城市花园的精灵,或安详地蹲踞在绿茵从中,或静静地伫立于幽幽小径。
Stone sculpture is the spirit of the city garden. Serenely crouching in midst of the greenness, or quietly standing on the secluded path.
21、当灵感之源如泉飞涌,创意之作应运而生,艺术的魅力,总是极具张力,个性化的石雕景观,让生活倍添情趣和惊喜。
When the source of inspiration calls you, then your original work comes into being. The charm of arts is always of tension. And the personalized sculpture landscape is surely to double the fun and surprise to life.
22、绿,生机盎然,蓝,水光潋滟,生命如初,纯粹而自然,刚柔相宜,洋溢着生活的光影,动静相融,吐露着艺术的光彩。
Greenness is the color that refreshes everything while blueness is the one that sets ripples of a lake in motion. Life is like what it originally is. It is pure and natural. With masculinity accompanying femininity, it is full of life and vigor.
23、石雕景观就像是建筑伸展出的双手,托起那因尘世而烦躁起来的心,引人感受自然清香的气息和宁静悠远的心境,有美,才有心灵与艺术的互融。
Just as the extending hands of architecture, Stone sculpture landscape comforts the agitated heart in the mortal life. It leads people to a world which is filled with natural and refreshing aura as well as the primitive and natural mental state. Only when beauty exists, there can be the merging of heart and arts.